PENGARUH BAHASA CINA, PARSI DAN
PORTUGIS KEDALAM BAHASA MELAYU DAN
LOGHAT PATANI
Bahasa Cina
Migrasi besar besaran masyarakat Cina ke
tanah Melayu berlaku sekitar abad ke 19 walau
bagaimanapun, ada direkodkan
Antara kedatangan
orang Cina terawal ke tanah Melayu sudah pun berlaku lebih awal pada abd ke 15 dengan kedatangan
laksamana Cheng Ho yang cukup terkenal namanya
Patani pula mencatatkan sejarah bahawa Pada
tahun 515 M.
Langkasuka sudahpun ada hubungan
diplomasi dengan Cina, mengikut arkib dinasti Liang
(502-557 M.) seorang duta/utusan dari Lang-Ya-Shiu
(Langkasuka) datang diplomasi ke Cina bersama
duta-duta dari 12 negera yang lain.
Duta/utusan Langkasuka bernama “Ashita”(Cina:A-she-tua) dilukis
bersama deskripsi tentang kerajaan Langkasuka oleh
pelukis Cina bernama “Chang Sheng Yang” pada
zaman pemerintahan maharaja Liang–u/ Siaung Yuan
(502-549 M.) bagi dinasti Liang.
Gambar tersebut
terletak di muzium Tian Aan Men sguare kota Beijing,Cina sekarang.
Pada awalnya orang Cina di Patani datang
berniaga secara kecilan dan sebagai pekerja dilombong bijih dan lombong emas, sekarang mereka adalah peniaga dan pemilik beberapa kilang besar, ada
setengah sebagai pegawai kerajaan dan ahli politik
kebanyakan orang Cina di Patani mampu bercakap
denghan loghat Patani dalam berkomunikasi dengan
rakyat tempatan.
Oleh sebab kebanyakan orang Cina yang
datang ke Tanah Melayu berasal dari daerah selatan
(Hokkien dan Canton), maka kebanyakan kosa kata
yang dipinjam berasal dari dialek bahasa daerah
tersebut.
- Antara kosa kata bahasa Cina dalam bahasa
Melayu ialah:
amah, apek, beng, bihun, bohsia, camca, cat,
cawan, cincau, cingcai, cukup, dacing, encik, gincu,
inci, kicap, kongsi, kuaci, kuih, kuai teaw, laici, lobak,
loceng, longkang, mee, mihun, Pao, pisau, pongkes,
sampan, sohun, tauge, tauhu, tauke, teko, teh, tocang,
tong dan beberapa kosa kata lagi.
Bahasa Parsi
Seperti bahasa Arab, pengaruh bahasa Parsi
dalam bahasa Melayu dikaitkan dengan kedatangan
Islam ke alam Melayu. Kebanyakan pengaruh bahasa
Parsi lebih tertumpu dalam lapangan kesusasteraan
dan gelaran raja-raja dan adat pertabalan seperti Syah,
nobat dan sebagainya.
Antara kosa kata bahasa Parsi dalam bahasa
Melayu ialah: Agar, andai, andam, Anggur, bahari, baju andam, Bandar, banjir, beriani, cadar, cokmar, dewan,
gandum, garam, istana, juadah, kahwin, kamar, kebab, kelasi, laksa, lawak, nakhoda, nisan, pahlawan,
pasar, pelana, pesona, piala, pinggan, seluar, seruling,
takhta, dan beberapa suku kata lagi.
Imbuhan bahasa Parsi dalam bahasa Melayu
ialah imbuhan “bi” yang bermaksud “tidak” seperti
biadab (tidak beradab), bitara (tiada tara)
Bahasa Portugis
Tahun Masehi 1516 iaitu abad kedatangan
bangsa-bangsa Eropah ke Asia Timur.
Dalam tahun
inilah negeri Patani mula merima kedatangan sebuah
kapal orang-orang Portugis dari Melaka membawa
berbagai-bagai jenis barang dagangan dengan maksud
akan berniaga dalam negeri Patani.
Kedatangan orangorang Portugis ke timur Asia ini adalah semata-mata
dengan maksud mahu berniaga, di benua Eropah
mereka telah menubuhkan sebuah syarikat perdagangan yang bermaksud hendak meluaskan perniagaan
mereka dalam kawasan timur ini
Antara kosa kata bahasa Portugis dalam bahasa
Melayu ialah:
Almari, Baldi (balde), bendera (banderia),
bola, bomba (bombeiro), garpu (garfo), jendela janela), keju (queijo), kemeja (camesa), kereta (carreta),
limau (lemon), meja (mesa), mentega (manteiga) minggu(domingo), nenas(ananas), paderi, pesta(festa),
sedadu (soldado), sekolah (escolar), tempoh (tempo)
tuala (toalha), tukar(trocar) dan beberapa suku kata
lagi
No comments:
Post a Comment