Wednesday, 12 June 2019

Dialek Patani (3)

Bersambung dari edisi yang lepas terdapat istilah/Perkataan subdialek Patani dan Kelantan yang tidak dapat dalam Bahasa Melayu standart, sukar dipahami oleh mereka yang menetap diluar kawasan ini, antara lain contohnya:   

(H) ho (ya lah), hunga (berlari), hinyak (tendang),  

(I) iga’ (tangkap), ingat (rindu) 

(J) jamah (pengang), jebat (bau badan), jebeng (berjambang), jebol (botol kaca), jelak (tamak), jerus (siram), jo-ong (mendung), jjabe (beg plastic), jemore (lantai basah), jenera (lena), jerkoh (sergah), jughuh (baik/sopan). 

(K) : kain bulu (tuala), kain besehe (basahan), kain kelubung (tudung), katok (pukul),  kaet (petik), kalae (pen), kebek (memebuka ruang menjadi besar), kedebae (samseng), kkacik (sangat rapat), kkorae (pengisar kelapa) kelih (tengok), kelik (balik), kecih (pujuk/ rayu), kehek (ludah), kkecek (cakap), kekoh (gigit), kereta nyodok (jentolak), kereta gudang (lori), kereta konsong (bus), keghah kong (keras yang teramat), kelaring (kotor pada kulit), kesit (sunyi), kkore (kukur kelapa),), ketik (gigit kecil), kuca hanya (berteraboran), kok (sekeh), koksey (ikut kehendak), koho (perlahan), koko’ (sodok), kona (membelok), kupik (kedekut), kute (cubit), 

(L) lagu mana (bagaimana?), liut (lemau), lecah (bertakungan air) lemek (tilam), lipotae (tak tetap duduk), lik (elak), lobey (gila-gila), loleh (tak bersungguh), lo’ (biar), loning (sekarang), lugar (loya),  

(N) nnawok/nnawak(menipu/bohong), ngaju (merajuk), nghele (jemputan kenduri), ngidung (sengau), ngusuk (terakhir), ngepek (berleter), nnakut (penakut),  nneting (melantun), nno (buian), nungeng nyor (tunggeng balik), nnusuk (sembunyi), nnyaca (terhayung nak jatuh), nyace (kayu tambat lembu), nyapong (karut/lucah), nyanyo (kesian), nyor koter (kelapa tua),  

(M) makan pulot (kenduri), masuk jawi (bersunat), molek (elok), mulo (dahulu), mugo (panggilan suatu yang tidak diketahui), munoh (buat kerosakan), 

(O) ook (tahan sabar),  

(P) pah (lepas tu?), pa-ai (perangai), pekong (baling), perone (tempat bakar sampah), perut besar (mengandung), petong (terumbang ambing), pok ko (binatang sepsis mengkarung), pala bubus (kepala botak), ppatak (paling bawah), ppiyah (kopiah), peseng (style), pleting (straw), pungga (baling),  

( R) ralek (leka), redas (masuk hutan), reng (tenaga), royat/ghoyat (bagi tahu)  

(S) sa/so (satu), sabik (sebab), saing (kawan), sekeleng (ciling), samah (50 setang (100 setang =1 kup)), saru (serabut), seh inguh (hembus hingus), selareh (selalu), sele-bele (cuai), selok (kunci), selok (pengsan), segok (menanduk), sekeleng (sengaja), senyek (lambat), semeta (sekejap), sia (sembuh), sleke (silakan), semaye (sembahyang), serebae (kebas), sobek (hias), sokmo (sentiasa), ssong (sesui), sorok (laci), suku (berasingan), supik (beg),  

(T) tak memado (tak peduli), tak pok (tak cukup cerdik), tak ppaka (tak berguna), taho (air cetek) taksey/takmoh (tak mau), tae (pukul), tanggong (sesui), tawar heber (terlalu tawar), tebulah (tidak berhati-hati/memalukan), tembo’ (jalan raya), tepoh (langgar), tohok/tahok (buang), tok laki (suami), tok nebeng (ketua kampung), tok kemenae (ketua mukim), tok peraih (peniaga kecil), ttino (perempuan), tubik (keluar),  

(w): wak nganying (perli/ejekan),  

(Y) yo doh (betul), 

Di bawah ini adalah contoh perbualan harian logat Melayu Patani “Kalu tok pehe, marghi ambo wi pehe” bermaksud Kalau tak paham, mari saya bagi paham. 

“Ambo ni kalu demo nok tahu, blum make lagi nih”bermaksud Saya ni kalau kamu hendak tahu, belum makan lagi ni. 

“Lapa wei lok perut ni, takrok ook doh, make pun dok lagi nih, raso nok habih gheng doh”.bermaksud Lapar betul perut ini, rasa dah tak tahan sangat, makan pun belum lagi, tenaga pun tidak ada. 

“Tengak la dio tu, ingat baguh sangat kho?” bermaksud Berlagak betul dia tu, ingat bagus sangat kah? “Ambo toksey/takmoh isap rokok, bahayo dengae kesihatae”.bermaksud Saya tidak mahu menghisap rokok, bahaya dengan kesihatan. 

“Mat tokser tuka mutu dio nga mutu Ali, mutu Ali mapoh sokmo” bermaksud Mat tidak mahu menukarkan motor dia dengan motor Ali.sebab motor Ali kerap rusak 

“Mok Alif tok bghehi anok-anok dio main koksey-koksey pete-pete” bermaksud Mak Alif tidak suka anak-anak dia bermain di merata-rata tempat pada waktu petang. 

“Abih kube rue tamu rumoh sebab kambing masuk rumoh”.bermaksud Ruang tamu rumah bersepah kerana dimasuki kambing. 

“Imi tekke tokleh jawab prekso takdi”bermaksud Helmi tertekan kerana tidak dapat menjawab peperiksaan sebentar tadi. 

“Sokmo Pok Mat kaloh kalu main gasing nga anok dio”.bermaksud Pak Mat selalu kalah apabila bermain gasing dengan anaknya. “Ayoh Zin bui adioh ari lahir kho anok dio”bermaksud  Ayah Zin memberikan hadiah hari lahir kepada anaknya. 

“Saing amo ni berahi minung teh panah” bermaksud Kawan saya ni suka minum teh panas.


No comments:

Post a Comment