Friday, 5 June 2020

Dialek Tempatan Patani (9)

PENGARUH BAHASA INGGERIS KEDALAM LOGHAT PATANI

Bahasa Melayu banyak meminjam perkataan daripada bahasa-bahasa lain antaranya bahasa Sanskrit, bahasa Inggeris dan bahasa Arab. Peminjaman perkataan daripada bahasa lain turut berlaku dalam dialek-dialek Melayu termasuklah dialek Melayu Patani.

Proses meminjam perkataan daripada satu bahasa kepada satu bahasa yang lain bukanlah suatu proses yang luar biasa kerana setiap bahasa di dunia ada meminjam kata-kata daripada satu bahasa yang lain. Contohnya, bahasa Inggeris (BI) telah banyak menambah perkataan-perkataan baru melalui proses peminjaman sehingga berkembang maju di seluruh dunia.

Bahasa Melayu (BM) turut tidak terkecuali daripada fenomena peminjaman bahasa. Sejarah silam membuktikan bahawa kira-kira 2000 tahun dahulu BM telah menerima pengaruh daripada bahasa Sanskrit, kemudian disusuli oleh bahasa Arab pada abad ke-11 dan akhir-akhir ini oleh BI secara meluas bermula pada abad ke-18, iaitu bermulanya penjajahan Inggeris. merujuk peminjaman sebagai satu keadaan di mana penutur sesuatu bahasa menganggap perkataan, struktur sesuatu bahasa lain sebagai item leksikal dalam bahasanya sendiri. Manakala tafsiran “peminjaman perkataan” ialah apabila sesuatu bahasa itu menambah perkataan atau morfem daripada bahasa lain ke dalam leksikonnya sendiri,

Factor peminjaman kata
 1.Sukar mencari gentian bagi istilah moden
 2.Istilah lama tidak sesui dengan masa kini.
 3.Faktor psikologi.
 4.Memantapkan struktur Bahasa
 5.Perkembangan perniagaan dan perdangangan memerlukan istilah asing Timbul kekeliruan bagi pengguna teklonogi.

Pengaruh bahasa Inggeris begitu dominant dan menguasai bahasa Melayu terutama dalam bidang ekonomi, pentadbiran, dan masyarakat disebabkan oleh beberapa factor:

a. Dasar penjajah yang lebih mementingkan bahasa Inggeris berbanding Bahasa Melayu.
b. Bahasa Inggeris dijadikan bahasa rasmi oleh penjajah Inggeris
c. Pendidikan Inggeris mempengaruhi penduduk berbilang kaum di Tanah Melayu.
d. Peranan bahasa Inggeris sebagai bahasa antarabangsa.
e. Sikap orang Melayu sendiri yang lebih mengagungkan bahasa Inggeris berbanding bahasa Melayu.

Orang putih khususnya oreang Inggeris dikenali oleh orang Patani dan Kelantan dengan gelaran “Mat salih” dari aspek Bahasa “Mat” merujuk kepada laki-laki (lelaki) “Salih” bermaksud ganjil, anih, asing, luar biasa, pelik dan lain-lain. Menurut kamus dewan edisi keempat, perkataan “salih” membawa maksud ganjil, aneh dan lain daripada kebiasaan. Salih juga merupakan perkataan sinonim bagi balar iaitu bermaksud putih kemerah –merahan atau dalam bahasa modennya adalah albino, semasa orang eropah datang ke tanah Melayu, penduduk tempatan berasa aneh dengan rupa dan kulit mereka yang putih kemerahan lantas disebabkan itu orang putih dipanggil Mat salih yang membawa maksud seorang lelaki yang mempunyai kulit aneh yang berwarna putih kemerahan bukan untuk menghina atau pun bermaksud sesuatu yang buruk.

Dibawah ini adalah Contoh perkataan-perkataan Bahasa inggeris digunakan dalam Bahasa Melayu dan logat Patani:

Ajenda (agenda) Anti (anti) Bang (bank) Bas (bus) Basika (bicycle) Bateri (battery) Beg (bag) Beh woh/kenduri (big work) Bering (bearing) Biro (Bureau) Bitamin (vitamin) Blok (block) Bogor (burger) Bola (ball) Bonas (bonus) Botol (bottle) Buku (book) Cah (charger) Coklat (chocolate) Computer (computer)

Dialek (dialect) Dialog (dialogue) Drama (drama) Driba (driver) Ejah (adjust) Ejen (agent) Ejuh (exhaust) Enjeng (engine) Erek (erect) Gelas (Class) Ges (gas) Gustan (go stern) Henda/pemegang (handle) Hospita (hospital) Imej (image) Indastri (industry) Institud (institute) Iskrim (ice cream) Jag (jug) Jimnasium (gymnasium)

Kabon (carbon) Kapsul (capsul) Kastam (kastum) Katung (cartoon) Kelas (class) Kem (came) Kemp tentera (camp) Kilo (kilograme) Klinik (clinic) Kolej (college) Komando (commando) Kompas (compass) Komplek (complex)  Komunis (communist) Kona (corner) Kontek (context) Kopi (copy) Kota (guota) Kualiti (guality) Kupong (coupon)

Lampu (lamp) Lojik (logic) Lojistik (logistics) Majerin (margarine) Maket (market) Mayones (Mayonnaise) Mesej (messege) Meseng (machine) Modeng (modern) Mozium (mosium) Mutu (motor) Nasional (national) Ngoda (order) Onlin (online) Otometik (automatic) Pahip (paip) Paktor (factor) Paspot (passport)

Peceng (pention) Pelan (plan) Perseng (percent) Peseng (Fasion) Pistol (pistol) Plak (plug) Plastic (plastic) Prah (frust) Pro (pro) Proses (process) Rejim (regime) Rodio (radio) Sabotaj (sabotage) Sains ( science) Sarjen (sergeant) Sef (save) Sek (sex) Sekah (scarf) Sekut (biscuit) Setat (start) Setem (stamp) Shot (shock) Sistem (system) Skrip (script) Skru (screw) Skru deba (screw driver) Spana (spana) Spika (speaker) Stesen (station)

Stroktor (stroctor) Suih (switch) Tahuk (throw out) Talipon (tellphon) Taya (tayer) Tebolah/gelojoh (turbulence) Teknoloji (technology) Teksi (taxi) Tentis (tenis) Tera (try) Undor (undo/reverse) Waksin (vaccine) 

bersambung......

No comments:

Post a Comment