PENGARUH BAHASA INGGERIS KEDALAM LOGHAT PATANI
Bahasa Melayu banyak meminjam perkataan
daripada bahasa-bahasa lain antaranya bahasa Sanskrit, bahasa Inggeris dan bahasa Arab. Peminjaman
perkataan daripada bahasa lain turut berlaku dalam
dialek-dialek Melayu termasuklah dialek Melayu
Patani.
Proses meminjam perkataan daripada satu
bahasa kepada satu bahasa yang lain bukanlah suatu
proses yang luar biasa kerana setiap bahasa di dunia
ada meminjam kata-kata daripada satu bahasa yang
lain. Contohnya, bahasa Inggeris (BI) telah banyak
menambah perkataan-perkataan baru melalui proses
peminjaman sehingga berkembang maju di seluruh
dunia.
Bahasa Melayu (BM) turut tidak terkecuali
daripada fenomena peminjaman bahasa. Sejarah
silam membuktikan bahawa kira-kira 2000 tahun
dahulu BM telah menerima pengaruh daripada bahasa
Sanskrit, kemudian disusuli oleh bahasa Arab pada
abad ke-11 dan akhir-akhir ini oleh BI secara meluas
bermula pada abad ke-18, iaitu bermulanya penjajahan Inggeris. merujuk peminjaman sebagai satu
keadaan di mana penutur sesuatu bahasa menganggap
perkataan, struktur sesuatu bahasa lain sebagai item
leksikal dalam bahasanya sendiri. Manakala tafsiran
“peminjaman perkataan” ialah apabila sesuatu bahasa
itu menambah perkataan atau morfem daripada bahasa
lain ke dalam leksikonnya sendiri,
Factor peminjaman kata
1.Sukar mencari gentian bagi istilah moden
2.Istilah lama tidak sesui dengan masa kini.
3.Faktor psikologi.
4.Memantapkan struktur Bahasa
5.Perkembangan perniagaan dan perdangangan
memerlukan istilah asing Timbul kekeliruan bagi
pengguna teklonogi.
Pengaruh bahasa Inggeris begitu dominant
dan menguasai bahasa Melayu terutama dalam bidang
ekonomi, pentadbiran, dan masyarakat disebabkan
oleh beberapa factor:
a. Dasar penjajah yang lebih mementingkan
bahasa Inggeris berbanding Bahasa Melayu.
b. Bahasa Inggeris dijadikan bahasa rasmi oleh
penjajah Inggeris
c. Pendidikan Inggeris mempengaruhi penduduk berbilang kaum di Tanah Melayu.
d. Peranan bahasa Inggeris sebagai bahasa
antarabangsa.
e. Sikap orang Melayu sendiri yang lebih
mengagungkan bahasa Inggeris berbanding bahasa
Melayu.
Orang putih khususnya oreang Inggeris
dikenali oleh orang Patani dan Kelantan dengan
gelaran “Mat salih” dari aspek Bahasa “Mat” merujuk
kepada laki-laki (lelaki) “Salih” bermaksud ganjil,
anih, asing, luar biasa, pelik dan lain-lain. Menurut
kamus dewan edisi keempat, perkataan “salih” membawa maksud ganjil, aneh dan lain daripada kebiasaan.
Salih juga merupakan perkataan sinonim bagi balar
iaitu bermaksud putih kemerah –merahan atau dalam
bahasa modennya adalah albino, semasa orang eropah
datang ke tanah Melayu, penduduk tempatan berasa
aneh dengan rupa dan kulit mereka yang putih kemerahan lantas disebabkan itu orang putih dipanggil
Mat salih yang membawa maksud seorang lelaki yang
mempunyai kulit aneh yang berwarna putih kemerahan bukan untuk menghina atau pun bermaksud
sesuatu yang buruk.
Dibawah ini adalah Contoh perkataan-perkataan
Bahasa inggeris digunakan dalam Bahasa Melayu dan logat
Patani:
Ajenda (agenda)
Anti (anti)
Bang (bank)
Bas (bus)
Basika (bicycle)
Bateri (battery)
Beg (bag)
Beh woh/kenduri (big
work)
Bering (bearing)
Biro (Bureau)
Bitamin (vitamin)
Blok (block)
Bogor (burger)
Bola (ball)
Bonas (bonus)
Botol (bottle)
Buku (book)
Cah (charger)
Coklat (chocolate)
Computer (computer)
Dialek (dialect)
Dialog (dialogue)
Drama (drama)
Driba (driver)
Ejah (adjust)
Ejen (agent)
Ejuh (exhaust)
Enjeng (engine)
Erek (erect)
Gelas (Class)
Ges (gas)
Gustan (go stern)
Henda/pemegang (handle)
Hospita (hospital)
Imej (image)
Indastri (industry)
Institud (institute)
Iskrim (ice cream)
Jag (jug)
Jimnasium (gymnasium)
Kabon (carbon)
Kapsul (capsul)
Kastam (kastum)
Katung (cartoon)
Kelas (class)
Kem (came)
Kemp tentera (camp)
Kilo (kilograme)
Klinik (clinic)
Kolej (college)
Komando (commando)
Kompas (compass)
Komplek (complex) Komunis (communist)
Kona (corner)
Kontek (context)
Kopi (copy)
Kota (guota)
Kualiti (guality)
Kupong (coupon)
Lampu (lamp)
Lojik (logic)
Lojistik (logistics)
Majerin (margarine)
Maket (market)
Mayones (Mayonnaise)
Mesej (messege)
Meseng (machine)
Modeng (modern)
Mozium (mosium)
Mutu (motor)
Nasional (national)
Ngoda (order)
Onlin (online)
Otometik (automatic)
Pahip (paip)
Paktor (factor)
Paspot (passport)
Peceng (pention)
Pelan (plan)
Perseng (percent)
Peseng (Fasion)
Pistol (pistol)
Plak (plug)
Plastic (plastic)
Prah (frust)
Pro (pro)
Proses (process)
Rejim (regime)
Rodio (radio)
Sabotaj (sabotage)
Sains ( science)
Sarjen (sergeant)
Sef (save)
Sek (sex)
Sekah (scarf)
Sekut (biscuit)
Setat (start)
Setem (stamp)
Shot (shock)
Sistem (system)
Skrip (script)
Skru (screw)
Skru deba (screw driver)
Spana (spana)
Spika (speaker)
Stesen (station)
Stroktor (stroctor)
Suih (switch)
Tahuk (throw out)
Talipon (tellphon)
Taya (tayer)
Tebolah/gelojoh (turbulence)
Teknoloji (technology)
Teksi (taxi)
Tentis (tenis)
Tera (try)
Undor (undo/reverse)
Waksin (vaccine)
bersambung......
No comments:
Post a Comment