Thursday, 9 May 2019

Dialek Patani (2)


Dialek/Logat Melayu Patani ada keunikan tersendiri, yang mirip dengan logat Kelantan dan sebahagian Terengganu, orang-orang Melayu luar dari kawasan ini amat sukar untuk memahami tutur kata orang Patani, lebih lagi dihari ini orang Patani sudah bertutur bercampur aduk dengan Bahasa Siam, contoh perbezaan Antara Melayu standard dan bahasa Melayu Patani : 

Perkataan “Saya” dalam bahasa standard bagi orang Patani menggunakan Sayo (untuk urusan rasmi), Ambo (menunjukan hormat), Kawe (untuk kenalan biasa), Kito (dengan orang yang lebih tua), Aku (dengan sahabat rapat), Oghe (di kalangan keluarga). 


Perkataan “Kamu” dalam Bahasa standard bagi orang Patani menggunakan Mung, Demo, Awok, Awe (untuk lelaki), Cek mek (untuk perempuan(makin kurang digunakan). 

Perkataan “Dia” dalam Bahasa standar bagi orang Patani menggunakan Dio, Demo,Yo. Perkataan “Itu” digunakan Hoktu, “Ini” digunakan Hokning, “Beritahu” digunakan Ghoyak, “Satu” digunakan So, “Keluar” digunakan Tubik dan sebagainya. 

Perkataan yang berakhir dengan “an”, “am”, dan “ang” biasanya akan digantikan dengan /e/ contohnya “Jangan” diganti dengan  jange, “Ikan” digantikan dengan Ike, “Makan” digantikan dengan Make, “Lengan” digantikan dengan Lenge, “Ayam” digantikan dengan Aye, “Pisang” digantikan dengan Pise, “Abang” digantikan Abe, “Bimbang” digantikan dengan Bimbe, “Binatang” digantikan dengan Binate dan sebagainya. 

Perkataan yang berakhir dengan ‘a’,’o’,’e’ biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan ‘o’. contoh Buka=Buko, Mana=Mano, Baka=Bako, Dua= Duo, Tiga=Tigo, Rasa=Raso. 

Perkataan yang berakhir dengan “ai” dan “au”biasanya akan digantikan dengan “a” contohnya “Sampai”= sapa, Tupai= Tupa, Julai=Jula, Gulai =Gula, Lantai=Lata pisau=pisa, harimau=ghima, kacau=kaca, hijau=hija, sengau=senga dan sebagainya. 

Perkataan yang mengandungi Tasydid (sabdu) dalam logat Patani adalah begitu besar maksudnya, penggunaan tasydid akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah contoh dari tuturan orang Patani “Budak ni napak tak Ppaka” bermaksud “kanak ini Nampak tak berguna” “Pohon bunga tu make Kkaming” bermaksud “pokok bunga dimakan oleh Kambing” “Budak sekolah keno gode sebad tak buboh baju Ddale” bermaksud “Pelajar itu dirotan kerana tidak dimasukan baju dalam seluar” contoh yang lain pada penggunaan sabdu seprti Nnikah (berkahwin), Nnakot (Penakot), Nnari (penari), Jjlae (berjalan), Ccabu’ (tercabut), Ttupa’(ketupat), Nnate (binatan), Mmari (almari) dan sebagainya. 

Huruf “J” di tengah perkataan digantikan dengan “NY” dan disenyap/dihazapkan huruf di akhir kalimah contoh a-nying/ha-nying(anjing), ta-nyong (tanjong). 

Juga huruf “R” di gantikan dengan “GH” seperti sebutan huruf ghain (غ) dalam Bahasa arab contoh “orang= oghe, arang =aghae, perang =peghae, merah=meghoh dan sebagainya 

Huruf “S” dibelakang perkataan digantikan dengan huruf “H” contoh Halus=haluh, hingus=hinguh, Pedas=Pedah, kertas=ketah, panas=panah, keras,=kerah, deras=deghah, beras=beghah dan sebagainya. 

Penutup kata yang berakhit dengan huruf “P” dan “T” digantikan oleh hentian glotis contoh gelap=gela’, lalat=lala’, sayap=saya’,  pekat=peka’, lipat=lipa’ dan sebagainya. Huruf “A” diikuti oleh “L” dan “R” dihilangkan bunyianya contoh mahal=maha, mekar=meka, lebal=leba, tawar=tawa dan sebagainya. 

Kebanyakan dalam tutur kata meringkaskan perkataan contoh “kamu nak pergi kemana?” dalam Melayu standar diringkaskan “Mung nak gi mano?”, “Jangan lah berbuat begitu” diringkaskan “jange wat lah tu”, “Saya mahu benda ini satu” diringkaskan “Ambo nok hok ni so” .

Perkataan bunga bahasa sering digunakan dalam logat Patani seperti contoh: “Pah tu” bermaksud habis tu, “Ho” bermasud Yalah, “Dok” bermaksud Bukan kah?/Betul kah(persoalan), “Lamokhe” bermaksud Nantikan.   

Kata penguat juga sering digunakan dalam tutur harian contoh: “Manis Lleting” bermaksud sangat manis, “Pahit Llepe” bermaksud sangat Pahit, “Mase ppughik” bermaksud sangat masam “Tawa eber” bermaksud sangat tawar “Masing Ppahik” bermaksud sangan pahit, “Puih Ssembor” bermaksud sangat putih, “Hite llengut” bermaksud sangat hitam, “Kuning Nnahe” bermaksud sangan Kuning, “Come llote” bermaksud sangat comel, “Gemuk Ddebok” bermaksud sangat gemuk, “Kurus renget” bermaksud sangat kurus, “Busuk Bbanga” bermaksud sangat busuk, “Hapok pering” bermaksud sangan hapok, “Nakuk hapah” bermaksud penakut sangat. 

Terdapat istilah/Perkattan subdialek Patani dan Kelantan yang tidak dapat dalam Bahasa Melayu standfart contohnya :    

(A) agah (sombong), api merah (traffic ligh), air ca (air lecah), alik (sebelah), ambak (kejar), 

(B) baloh (berkelahi) bangat (cepat), batah (jalan raya), beda (pukul), bbini (berkahwin) bidah (lastik), blana (sangat banyak), bbera (pecah), bedo-oh (melampau), bocong (botol air), bojeng (gunting rambut), belengah (melekit), bekeng (garang), beleda (agar-agar), belok (bengkok), boo la (sudah lah), bok (buku), bokali (boleh jadi/barang kali), brona (rosak), buah lanah (nenas), buah pauh (manga), buah sawo (ciku), buah tere (jagus), buah semeto/manguh (manggis), buah timun cina (tembikai),buje (janda),  

(C) cacae (berdiri tegak), carak (sungai kecil), carek (koyak), colek (rojak), cok (cangkul), ccerok (perut berbunyi bila lapar), Cebok (cedok), cema polok (terlalu kotor), cerah craca (terlalu cerah), cerah perut (cirit birit), clikot (pemalas), comel llote (amat cantik), cuwoh (curah),  

(D)  dderek (jalan bersusun), de (sempat), deh (memohon sesuatu/sama dengan OK.) denung (disana), dok (bukan),  

(G) ggilo (minat), gaduh (nak cepat), gamuk (agak), gdebe (samseng), gha-nghoh (pemakan pelahap), gege (bising), gligo (permata), gelebek (sangat tumpul), gelenyar (merenyam, geletik), gelega (lantai), geletek (uli), gelecoh (terseliuh), genyeh (tenyeh), geretak (jambatan), getek (juga), gewe (kekasih), ggapo (apa), ggatih (kayuh), gocoh (bertumbuk), ggoghi (memulakan sesuatu), ghohok (susah payah), gonyoh (berus/gosok dengan kuat), gok (reban /penjara), goba (risau), gong (tolol), ghoyak (beritahu), griak (gohok), gu (kawan).


 (bersambung)

1 comment:

  1. Ngarut demo ni.. ku pattani .. ku x sebut make ike.. ku sebut makang ikang mcm alik ganu tu..

    ReplyDelete